Thứ Tư, 18 tháng 6, 2014

NHỮNG CON THUYỀN VÀNG


Thơ: Ximon Oxiasvili
Phổ nhạc: Viatrexlev Dobrưnhin
Lời việt: Lê Tự Minh

Em đứng bên sông chiều, nhìn xa ánh mắt buồn không nói,
Anh biết không anh, mùa thu óng ánh dòng sông.
Cỏ cây trong gió đùa, cùng vui với nắng trên sông chiều.
Sóng nước êm êm nghe lòng mình dâng nỗi buồn.

Mong ước sẽ có ngày, lòng em sẽ mangvị ngọt mùa thu,
Mong ước bao nhiêu, tình yêu không đến rồi anh.
Nhìn theo chiếc lá vàng, nhẹ trôi như những con thuyền vàng,
Những lá thu rơi, những nỗi buồn, làm sao đếm được

Bao nhiêu chiếc lá thu vàng, trôi đi nơi phía chân trời,
Sao anh đã lỡ xa rồi, anh mang mùa thu đi mãi.
Bao nhiêu thu đã qua rồi, sao em không thấy anh về,
Anh ơi có biết em buồn, anh ơi thu xa rồi?

Em ngóng phía xa mờ, trời xanh dấu bao điều không nói
Thu đã trôi qua, lòng em trống vắng mùa đông
Để em trong nỗi buồn còn anh với bước chân xa dần,
Hãy nói cho em, sao lòng mình hết muộn phiền.

Mong ước sẽ có ngày, lòng em sẽ mang vị ngọt mùa thu,
Thu đến trên sông rồi, còn anh nơi phía trời xa,
Hỏi thăm chiếc lá vàng, làm sao đến giấc mơ xưa
Giấc mơ năm xưa sao giờ này dâng nỗi buồn.

Bao nhiêu chiếc lá thu vàng, trôi đi nơi phía chân trời,
Sao anh đã lỡ xa rồi, anh mang mùa thu đi mãi.
Bao nhiêu thu đã qua rồi, sao em không thấy anh về,
Anh ơi có biết em buồn, anh ơi thu xa rồi?

Bao nhiêu chiếc lá thu vàng, trôi đi nơi phía chân trời,
Sao anh đã lỡ xa rồi, anh mang mùa thu đi mãi..
Bao nhiêu thu đã qua rồi, vẫn trong lòng em mong chờ.
Anh mang đi xa thu vàng, chiều về bến sông xưa.
Bao nhiêu chiếc lá thu vàng, trôi đi nơi phía chân trời,
Trôi đi mùa thu xa mãi.
Bao nhiêu chiếc lá thu vàng, chờ em hãy xuôi theo dòng.
Cho em theo phía chân trời, tìm về giấc mơ xưa.

(Bài hát được dịch để nhớ lại kỷ niệm trong một mùa thu vàng tại Maxcova)

Желтые кораблики
Стихи: Симон Осиашвили
Композитор: Вячеслав Добрынин

Мы как чужие стоим неприкаянно
На берегу у осенней реки

HÃY NÓI VỚI CON ĐI MẸ



Nhạc: Migulia Vladimiar
Lời Nga: Gin Victor Borixovich
Lời việt: Lê Tự Minh

Năm xưa mẹ hát ru con khúc ca êm đềm,
Đung đưa giọng hát yêu thương bên nôi con.
Ôi sao ngày tháng trôi nhanh như cánh chim chiều,
Cuốn trôi ngày tháng thơ ngây.

Mẹ ơi hãy nói, hãy nói với con,
Về giấc mơ xưa bên mẹ yêu dấu,
Rực rỡ ánh sao những đêm hè bên mẹ.
Ước mong tuổi thơ sẽ về với con .

Con không hề trách than cho số phận
Dẫu bao ngày tháng gian lao
Trong con thầm ước mong sao có 1 ngày
Đưa con về chốn xưa thơ dại

Mẹ ơi hãy nói, hãy nói với con,
Về giấc mơ xưa bên mẹ yêu dấu,
Rực rỡ ánh sao những đêm hè bên mẹ.
Ước mong tuổi thơ sẽ về với con .

Phút giây nồng ấm yêu thương trong tay mẹ
Bao năm còn mãi in trong tim con
Quí hơn mọi thứ trên thế gian này
Đơn sơ lời hát năm xưa, của mẹ

(Mẹ ơi hãy nói, hãy nói với con,
Về giấc mơ xưa bên mẹ yêu dấu,
Rực rỡ ánh sao những đêm hè bên mẹ.
Ước mong tuổi thơ sẽ về với con)

T.P HCM tháng 12/2013.

Поговори со мной, мама
Автор текста (слов): Гин Виктор
Борисович
Композитор (музыка):Мигуля
Владимир .

TRẬN ĐÁNH CUỐI CÙNG



Nhạc và lời Nga: Nozkin M
Lời việt: Lê Tự Minh

Bài hát được dịch để dành tặng cho người bạn cùng lớp, cùng giường của thời đi học. Tôi nhớ những buổi chiều đến thăm các cô giáo trẻ, bạn tôi cứ lẩm nhẩm: Последний бой - он трудный самый, chẳng rõ vì đang tập hát hay để lấy tinh thần. Tháng năm đi qua nay bạn tôi đã mang quân hàm trung tướng không hiểu mỗi lần gặp khó khăn bạn tôi có còn lẩm nhẩm: Последний бой - он трудный самый nữa không?

Thân tặng PQT

Ngày tháng trôi mau, đời lính chúng tôi nhiều những nỗi gian lao.
Dù có hy sinh, lòng thấy vinh quang con đường người lính
Đường chúng tôi đị, qua khói bom, căm hờn đang nấu nung.
Nhưng mai thôi, mai thôi không lâu đâu ta vào trận cuối.

Chỉ còn trận cuối cùng, trận cuối nữa thôi,
Hãy tiến lên đi, dù khó nhất trong đời.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng gặp mẹ kính yêu.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng thấy mẹ kính yêu

Ngày tháng trôi mau, đời lính gian lao, nào có đắn đo chi.
Dòng máu em thơ, còn nóng trong tôi trên đường chiến đấu.
Lòng nhớ cô gái dịu hiền, nơi xa bao ngày đang ngóng trông.
Tôi mơ đất nước hòa bình, rực rỡ hoa, cờ chào đón.

Chỉ còn trận cuối cùng, trận cuối nữa thôi,
Hãy tiến lên đi, dù khó nhất trong đời.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng gặp mẹ kính yêu.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng thấy mẹ kính yêu

Trận đánh hôm nay, dù biết gian nguy, cùng tiến lên đi
Vì tổ quốc hy sinh, đừng đắn đo chi hỡi người đồng chí.
Để chết cho quê hương, trong vinh quang có gì sợ hãi đâu.
Ta hiên ngang trước kẻ thù và khát khao về cuộc sống.

(Chỉ còn trận cuối cùng, trận cuối nữa thôi,
Hãy tiến lên đi, dù khó nhất trong đời.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng gặp mẹ kính yêu.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng thấy mẹ kính yêu)

T.P HCM tháng 12/2013.

Последний бой
(Владихлав кохареб)

Автор текста (слов):Ножкин М.
Композитор (музыка):Ножкин М.

GẶP MẸ TRONG MƠ - Thùy Chi ( Mother In The Dream )





Thơ P.Lhagvasuren, nhạc Togszhargal (Mông cổ)
Lời Việt: Lê Tự Minh

Này bầu trời rộng lớn ơi, có nghe chăng tiếng em gọi. Mẹ giờ này ở chốn nao, con đang mong nhớ về mẹ. Mẹ ở phương trời xa xôi, hay sao sáng trên bầu trời. Mẹ dịu hiền về với con nhé, con nhớ mẹ. Lời nguyện cầu từ chốn xa, mong ước con yên bình, mẹ thật hiền tựa nắng mai ấp ôm con tháng ngày.

MONG MỘT LẦN TRỞ VỀ TUỔI THƠ

Những ngày đầu về Vietnam, tôi thường chở 2 cô con gái đi chơi trên bờ biển Vũng tàu và dạy cho các cháu những bài thơ về quê hương. Một sáng chủ nhật, tôi dừng xe ở một quán bên đường cho các cháu uống nước. Một bài hát tiếng Anh nhẹ nhàng vang lên. Lúc đó tôi chưa biết tiếng anh nhưng bị cuốn hút bởi bài “Sha la la”. Nhiều năm trôi qua gia đình tôi sang Nhật và đón các cháu từ Mỹ về cùng nghỉ đông.


NGỦ ĐI CON YÊU


Nhạc nước ngoài
Lời việt: Lê Tự Minh

A a a....

Thứ Ba, 17 tháng 6, 2014

HELLO VIETNAM



Lời tiếng pháp Marc Lavoine
- Nhạc: Yvan Coriat; Marc Lavoine
- Lời tiếng anh: Guy Balbaert


Bạn hãy nói cho tôi biết chăng, về họ, tên mà tôi đã mang,
về miền quê mà tôi ngày đêm luôn nhớ mong.

Lòng tôi  mong biết đất nước tôi, đất nước đã có bao đời.
Được nhìn bằng đôi mắt của mình, được trở về cuội nguồn của tôi.

Và tôi mới biết, về đất nước tôi qua phim,
Bầy trực thăng bay trên cao, tàn phá xóm thôn nhỏ bé.

Ước mong về thăm chốn thiêng.
Mong sao quê hương dang tay đón tôi.
Mong ước đến ngày trở về.
Lòng tôi yêu mến, Viet nam.

Bạn hãy nói tới mái tóc đen, tới đôi chân nhỏ bé,
và màu da đã ngày đêm cùng tôi lớn lên

Và mong sao đôi chân sẽ bước lên, tới những nơi tôi chưa từng đến,
Để được nghe bài dân ca êm dịu lướt trên sông.

Và tôi mới biết, về đất nước tôi qua phim.
Người dân quê tôi, cày cấy vui trong lời hát

Ước mong về thăm đất nước tôi.
Quê hương bao năm tôi đã cách xa.
Mong ước đến ngày trở về.
Lòng tôi yêu mến Viet nam.

Tôi sẽ theo cha về thăm làng quê, tổ tiên.
Theo những giấc mơ bay trên mênh mông đồng lúa.
Tôi thấy, bao thân thương, nơi đây quê tôi.
Như cây có gốc, tôi yêu,  đất nước tôi.

Ước mong về thăm đất nước tôi.
Mong sao quê hương dang tay đón tôi.
Tôi sẽ thăm những dòng sông.
Đồng quê xanh mát Viet nam.

Ước mong về thăm chốn thiêng.
Mong sao quê hương dang tay đón tôi.
Mong ước đến ngày về thăm.
Lòng tôi yêu mến Viet nam.

Lòng tôi vang tiếng Viet nam.
Lòng tôi xin chào việt Nam.

HELLO VIETNAM

Tell me all about this name, that is difficult to say.
It was given me the day I was born.

TIẾNG CHUÔNG THANH BÌNH

Những năm tháng khi còn thơ bé, tôi đã được nghe tiếng chuông thanh bình trong buổi ban mai, tiếng chuông dịu dàng ngân xa trên cánh đồng xanh tươi, thức dậy và làm rạng rỡ những bông hoa trong gió sớm. Cỏ cây cũng vui đùa theo tiếng chuông dịu hiền. Ôi tiếng chuông của một thời thơ ấu, của một miền quê mà tôi hằng yêu dấu. Tiếng chuông mãi ngân vang và ngập tràn tình yêu quê hương trong trái tim tôi.


TIẾNG CHUÔNG THANH BÌNH
Lời: A. Paperecnưi
Lời dịch: Lê Tự Minh (QCLN)

Chập chờn trong giấc mơ
Chợt vang tiếng chuông ngân,
Đồng quê xanh tươi nắng mênh mông,
Cỏ cây reo vui đùa trong gió.
Ôi sao  mênh mông cánh đồng Nga,
Hoa Riabina tươi rạng rỡ,
Nơi đây quê hương tôi yêu mến,
Bao nhiêu yêu  thương về trong lòng.

Này tiếng chuông dịu dàng trong nắng sớm,
Hãy nói  với quê hương hằng yêu dấu,
Rằng trái tim tôi từ ngày còn thơ ấu.
Nồng cháy lòng yêu quê trong tiếng chuông dịu hiền.

Vọng từ nơi đâu tiếng chuông ngân
Từ bao yêu thương dưới mái nhà
Từ ngôi sao lấp lánh phía  trên cao
Làng quê yên vui dù gian khó
Quanh co thân thương con đường đất
Nơi ta lang thang trên đồng quê
Nơi trong ban mai nghe chuông hát
Vang lên trong    thật thanh bình.
Này tiếng chuông dịu dàng trong nắng sớm
Hãy nói  với quê hương hằng yêu dấu
Rằng trái tim tôi từ ngày còn thơ ấu.

Nồng cháy lòng yêu quê trong tiếng chuông dịu hiền 

Малиновый звон
Cлова А. Поперечного

Сквозь полудрему и сон
слышу малиновый звон
Это рассвета гонцы
в травах звенят бубенцы
это средь русских равнин
вспыхнули гроздья рябин
это в родимой глуши
что-то коснулось души

Малиновый звон на заре
скажи моей милой земле
что я в нее с детства влюблен
как в этот малиновый звон

Этот малиновый звон
от материнских окон
от той высокой звезды
да от минувшей беды
Пыльный затеплится шлях
где мы бродили в полях
где на заре как сквозь сон слышен малиновый звон






NỤ CƯỜI


Улыбка


Nhạc: V. Sanxki
Lời: M. Pliachkovxki                      
Dịch lời việt: Lê Tự Minh

Hãy bừng sáng lên nào hỡi những nụ cười.
Nụ cười xinh bay lên  thắp sáng bên ta ngàn ước mơ.
Cầu vồng đến, ta vui cười trong tuổi thơ,
Tiếng cười biết trao tới cho nhau tiếng cười sẽ quay về.

Nụ cười xua những đám mây đen.
Sáng bừng lên bao nhiêu thân thương
Và bạn dế cười vui lướt vĩ cầm kìa trông đáng yêu
Những dòng sông mênh mông bao la
Bât nguồn nơi con suối trong xanh
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười sáng trong
Tiếng cười mang bao nhiêu yêu thương
Tới miền quê nơi xa rất xa
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười rất hiền

Như vầng ánh dương làm ấm lên cuộc đời
Kìa cơn mưa âm u tan biến trong tiếng cười chúng mình
Rừng thanh vắng bỗng nhiên rộn rã niềm vui
Muôn ngàn lá cùng hát du dương bên đàn chim yêu đời

Nụ cười xua những đám mây đen.
Sáng bừng lên bao nhiêu thân thương
Và bạn dế cười vui lướt vĩ cầm kìa trông đáng yêu
Những dòng sông mênh mông bao la
Bât nguồn nơi con suối trong xanh
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười sáng trong
Tiếng cười mang bao nhiêu yêu thương
Tới miền quê nơi xa rất xa
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười rất hiền

Không còn cách xa nhờ có những nụ cười
Kìa voi con tung tăng trong nắng vui chơi cùng ốc sên
Cùng mong ước trái đất nhiều tiếng cười nhé.
Như phòng tối chợt sáng lung linh ta cùng cất tiếng cười

Nụ cười xua những đám mây đen.
Sáng bừng lên bao nhiêu thân thương
Và bạn dế cười vui lướt vĩ cầm kìa trông đáng yêu
Những dòng sông mênh mông bao la
Bât nguồn nơi con suối trong xanh
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười sáng trong
Tiếng cười mang bao nhiêu yêu thương
Tới miền quê nơi xa rất xa
Ấy tình bạn của ta lớn lên từ nụ cười rất hiền 


Улыбка


Автор слов - Пляцковский М.,
композитор - Шаинский В.

От улыбки хмурый день светлей,
От улыбки в небе радуга проснется...

CHÀO MẸ



Nhạc Nga: R. Rozdextvenxki
Lời Việt: Lê Tự Minh (QCLN)

Chào mẹ của con
Con lại nằm mơ câu hát ru của mẹ
Mẹ hiền của con
Sáng trong lòng con nhân đức của mẹ
Và thế giới kia, những tia nắng chẳng thắp sáng khắp mọi nơi
Nhưng đau thương sẽ vơi đi trong tình thương yêu của mẹ

ĐK
Trên trái đất ta sống có biết bao người nhân hậu,
Chẳng thể sánh sao bằng ơn mẹ
Lòng mẹ dịu hiền bao dung hơn sông núi.
Ơi mẹ, mẹ kính yêu ơi, con kính chào mẹ

Môt đời vì con
Chắt chiu tình thương trong mỗi hơi thở.
Rồi mẹ già đi
Thắng năm vì con nên đã hao gầy
Mẹ nào có hay lo cho con rồi năm tháng cuốn đi tuổi xuân
Nhưng trong con mẹ mãi mãi vẫn trẻ trung như năm nào

ĐK
Trên trái đất ta sống có biết bao người nhân hậu,
Chẳng thể sánh sao bằng ơn mẹ
Lòng mẹ dịu hiền bao dung hơn sông núi.
Ơi mẹ, mẹ kính yêu ơi, con kính chào mẹ

Qua bao gian khó
Với đôi bàn tay chăm sóc cho đời
Nuôi con khôn lớn
Đến hôm nay cả bầy cháu quanh bà
Mẹ lại hát ru, như năm xưa mẹ tha thiết hát cho đàn con.
Nhưng hôm nay bà ru cháu, nghe tuổi xuân đi không về.

ĐK
Trên trái đất ta sống có biết bao người nhân hậu,
Chẳng thể sánh sao bằng ơn mẹ

Lòng mẹ dịu hiền bao dung hơn sông núi. Ơi mẹ, mẹ mến yêu ơi, con kính chào mẹ

ЗДРАВСТВУЙ, МАМА!
Автор текста: Р. Рождественский

Здравствуй, мама!
Опять мне снится песня твоя.
Здравствуй, мама!

ÔI HOA KALINA ĐANG NỞ

Mùa xuân năm 1987, chúng tôi, những người lính được tập trung về học tiếng Nga tại trường Đại học ngoại ngữ Quân sự Bình Đà để chuẩn bị sang Liên xô học tập. Những tháng ngày tại Bình Đà thiếu thốn nhưng chúng tôi đã học say sưa. Trong cái nóng, cái đói chúng tôi vẫn vui đùa theo giong nghệ tĩnh: Тоже là cũng và cũng là Тоже và cất tiếng cười vang rồi cùng nhau tập hát tiếng Nga.