Thứ Năm, 3 tháng 12, 2015

HOÀNG HÔN




Tác giả - Châu Truyền Hùng (TQ)
Lời Việt: Lê Tự Minh
Ngày 20/10/2015

Nhìn hoàng hôn đang dần khuất
Nơi xa ánh nắng rơi trong lặng thầm
Và hoàng hôn mang niềm vui đi nơi bao hoang vắng
Đêm tối mang đến bên em mịt mờ

Còn lai bên em lời nói
Khi anh đã hứa yêu em thật nhiều.
Mà làn mây đem lời anh đi xa theo cơn gió
Cho nắng rơi xuống nơi chân trời chiều

Và tình yêu anh cho em yêu thương
Cho em bao ước mơ mong chờ
Giờ anh sao nỡ quay bước cho trái tim em tủi buồn

Chân trời đã khuất xa rồi
Và tình yêu không ở lại
Xa xăm đường về nơi đâu.

Và tình yêu em, theo anh muôn nơi
Như con sông mong đến nơi yên bình
Mà sao giông bão mang đến trên bến sông bao mịt mờ

Nhưng lòng em vẫn tin rằng
Bầu trời mang bao kỷ niệm
Đưa anh lại về với em

**
Nhìn tình yêu đang dần khuất
Bao nhiêu nước mắt rơi trong lặng thầm
Đường về yêu thương giờ đây qua nơi xa hoang vắng
Cho bước chân dẫm trên bao bụi mờ

Và tình yêu anh cho em yêu thương
Cho em bao ước mơ mong chờ
Giờ anh sao nỡ quay bước cho trái tim em tủi buồn

Chân trời đã khuất xa rồi
Và tình yêu không ở lại
Xa xăm đường về nơi đâu.

Và tình yêu em, theo anh muôn nơi
Như con sông mong đến nơi yên bình
Mà sao giông bão mang đến trên bến sông bao mịt mờ

Nhưng lòng em vẫn tin rằng
Bầu trời mang bao kỷ niệm
Đưa anh lại về bên em

Và tình yêu em, theo anh muôn nơi
Như con sông mong đến nơi yên bình
Mà sao giông bão mang đến trên bến sông bao mịt mờ

Nhưng lòng em vẫn tin rằng
Bầu trời mang bao kỷ niệm
Đưa anh lại về với em.






Tôi thật sự xúc động khi được nghe bài hát Betrayal (Phản bội)  với giọng hát ngọt ngào day dứt ca cô ca sỹ người Quảng châu Diêu Tư Đình (Yao Si Tinh).Ngay lập tức tôi nghĩ mình phải chuyển ngữ sang lời việt. Có thể nói đây là bài hát mà tôi phải dành nhiều thời gian, hơn 1 tuần trôi qua lời lẽ không thoát được bởi nếu tuân theo bản tiếng Anh thì hồn của bài hát nặng nề vì phải mô tả sự phản bội với những lời lẽ trách móc oán hờn làm mất đi vẻ đẹp của người phụ nữ. Còn nếu dùng lời mới thì không còn là chuyển ngữ. Trong lúng túng, tôi được biết thêm: Bài hát đã được dịch sang tiếng việt với tựa đề: Phai dấu cuộc tình và Bích Phương hát khá hay. Tôi đã định bỏ cuộc. Một đêm vào mạng tôi tìm được bản gốc: Hoàng hôn của Ca sỹ, Nhạc sỹ Đài loan Châu Truyền Hùng, trí óc và tư duy bừng tỉnh, Lời Việt của bài hát được thay đổi và hoàn thành nhanh chóng.
Hoàng hôn là hiện tượng Mặt trời khuất dần phía chân trời, ánh nắng yếu dần, nhường chỗ cho màn đêm. Nhạc sỹ Châu Truyền Hùng đã mượn hình ảnh này để viết về sự nhạt dần và phai tàn của tình yêu. Đến rồi đi, đắm say rồi tan vỡ là điều khó tránh trong tình yêu nhưng phía sau sự tan vỡ là hận thù hay cao thượng? Đó là trăn trở của người đời.
Nhân ngày Phụ nữ Việt nam 20/10, tôi mượn “Hoàng hôn” để muốn nói về một vẻ đẹp của người phụ nữ trong sự mất mát, nhường nhịn và chịu đựng để thấy rằng: cái chiến thắng, sự cao thượng nằm ngay trong cái thua thiệt và người đời luôn trân trọng sự nhường nhịn, sự hy sinh.


Thùy Chi:



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét